본문 바로가기

명심보감

明心寶鑑(명심보감) 孝行篇(효행편) 004. 人不愛其親而愛他人者(인불애기친이애타인자) 謂之悖德(위지패덕).

人不愛其親而愛他人者 謂之悖德.
인불애기친이애타인자 위지패덕.
사람이 그의 부모(父母)님을 사랑하지 않으면서 다른 사람을 사랑한다면, 이것을 패덕(悖德)이라고 한다.
(사람이 그의 부모(父母)님을 사랑하지 않으면서 다른 사람을 사랑하는 것을 올바른 도리(道理)에 어긋난 행동(行動)이라고 한다.)

 

 

 

人(인): 사람 不(불): 아니하다
愛(애): 사랑하다 其(기): 그
親(친): 부모 而(이): ~하면서
愛(애): 사랑하다 他(타): 다른 사람
人(인): 사람 者(자): ~면
謂(위): ~라고 하다 之(지): 이것
悖(패): 어긋나다 德(덕): 덕

 

 

※어구(語句):
- 悖德(패덕): 올바른 도리(道理)에 어긋난 행동(行動). 정도(正道)에서 벗어난 행동(行動).

 

※음(音)과 훈(訓):

 

 

명심보감(明心寶鑑) 효행편(孝行篇) 004

 

■故人不愛其親而愛他人者 謂之悖德,
■고인불애기친이애타인자 위지패덕,
■그러므로 사람이 그의 부모(父母)님을 사랑하지 않으면서 다른 사람을 사랑한다면, 이것을 패덕(悖德)이라고 하며,
(그러므로 사람이 자기(自己)의 부모(父母)님을 사랑하지 않으면서 다른 사람을 사랑하는 것을 올바른 도리(道理)에 어긋난 행동(行動)이라고 하며,)

 

■不敬其親而敬他人者 謂之悖禮.
■불경기친이경타인자 위지패례.
■그의 부모님을 공경(恭敬)하지 않으면서 다른 사람을 공경한다면, 이것을 패례(悖禮)라고 한다.
(자기의 부모님을 공경하지 않으면서 다른 사람을 공경하는 것을 올바른 예의(禮儀)에 어긋난 행동이라고 한다.)

 

 

 

 

 

 

출전(出典):
- 효경(孝經) 성치장(聖治章)

 

원문(原文):
曾子曰:「敢問聖人之德,無以加於孝乎?」子曰:「天地之性,人為貴。人之行,莫大於孝。孝莫大於嚴父。嚴父莫大於配天,則周公其人也。昔者,周公郊祀後稷以配天,宗祀文王於明堂,以配上帝。是以四海之內,各以其職來祭。夫聖人之德,又何以加於孝乎?故親生之膝下,以養父母日嚴。聖人因嚴以教敬,因親以教愛。聖人之教,不肅而成,其政不嚴而治,其所因者本也。父子之道,天性也,君臣之義也。父母生之,續莫大焉。君親臨之,厚莫重焉。故不愛其親而愛他人者,謂之悖德;不敬其親而敬他人者,謂之悖禮。以順則逆,民無則焉。不在於善,而皆在於凶德,雖得之,君子不貴也。君子則不然,言思可道,行思可樂,德義可尊,作事可法,容止可觀,進退可度,以臨其民。是以其民畏而愛之,則而象之。故能成其德教,而行其政令。《詩》云:『淑人君子,其儀不忒。』」