본문 바로가기

명심보감

明心寶鑑(명심보감) 正己篇(정기편) 068. 自作孼不可活(자작얼불가활).

自作孽不可活.
자작얼불가활.
스스로 재앙(災殃)을 만들면 살아남을 수가 없다.

 

 

 

自(자): 스스로 作(작): 만들다
孽(얼): 재앙 不(불): 없다
可(가): ~할 수 있다 活(활): 살아남다

 

 

※어구(語句):
- 自作(자작): ❶스스로 짓거나 만듦. 스스로 정(定)함. 스스로 함. 자초(自招)함. 스스로 ~라고 생각함. ②스스로 짓거나 만든 것. 손수 짓거나 만든 작품(作品). ③자기(自己) 땅에 자기가 직접(直接) 농사(農事)를 지음.
- 不可(불가): ❶할 수가 없다. 해서는 안 된다. ~하지 마라. ②옳지 않음. ③찬성(贊成)과 반대(反對)를 결정(決定)할 때에 반대(反對)를 표시(表示)하는 말.

 

※음(音)과 훈(訓):

 

 

명심보감(明心寶鑑) 정기편(正己篇) 068

 

■太甲商王 成湯孫.
■태갑상왕 성탕손.
■상(商)나라의 왕(王)인 태갑(太甲)은 탕왕(湯王)의 손자(孫子)이다.

 

■曰.
■왈.
■(태갑(太甲)이) 말하기를,

 

■天作孽猶可違 自作孽不可活.
■천작얼유가위 자작얼불가활.
■“하늘이 만든 재앙(災殃)은 오히려 피(避)할 수 있으나, 스스로 재앙을 만들면 살아남을 수가 없다.”라고 하였는데,

 

■此之謂也.
■차지위야.
■이것을 말한 것이다.”
(이를 두고 한 말이다.)

 

출전(出典):
- 상서(尚書) 상서(商書) 태갑중편(太甲中篇)

 

원문(原文):
王拜手稽首曰:「予小子不明于德,自厎1不類。欲敗度,縱敗禮,以速戾于厥躬。天作孽,猶可違;自作孽,不可逭。既往背師保之訓,弗克于厥初,尚賴匡救之德,圖惟厥終。」