본문 바로가기

명심보감

明心寶鑑(명심보감) 正己篇(정기편) 083. 積穀帛者(적곡백자) 不憂飢寒(불우기한).

積穀帛者 不憂飢寒.
적곡백자 불우기한.
곡식(穀食)과 비단(緋緞)을 쌓아 둔 사람은 배고픔과 추위를 걱정하지 아니한다.
(먹을 것과 입을 것을 쌓아 둔 사람은 배고픔과 추위를 걱정하지 아니한다.)

 

 

 

積(적): 쌓다 穀(곡): 곡식
帛(백): 비단 者(자): 사람
不(불): 아니하다 憂(우): 걱정하다
飢(기): 굶주림 寒(한): 추위

 

 

※어구(語句):
- 穀帛(곡백): 곡식(穀食)과 비단(緋緞).
- 飢寒(기한): 배고픔과 추위. 굶주리고 헐벗어 배고프고 추움.

 

※음(音)과 훈(訓):

 

 

명심보감(明心寶鑑) 정기편(正己篇) 083

 

■劉會曰.
■유회왈.
■유회(劉會)가 말하였다.

 

■積穀帛者 不憂飢寒,
■적곡백자 불우기한,
■“곡식(穀食)과 비단(緋緞)을 쌓아 둔 사람은 배고픔과 추위를 걱정하지 아니하며,
(먹을 것과 입을 것을 쌓아 둔 사람은 배고픔과 추위를 걱정하지 아니하며,)

 

■積道德者 不畏凶邪.
■적도덕자 불외흉사.
■도(道)와 덕(德)을 쌓아 둔 사람은 흉악(凶惡)함과 사악(邪惡)함을 두려워하지 아니한다.”
(도(道)와 덕(德)을 갖춘 사람은 흉악(凶惡)하고 사악(邪惡)한 사람을 두려워하지 아니한다.)