본문 바로가기

명심보감

明心寶鑑(명심보감) 正己篇(정기편) 071. 諸君何不爲君子(제군하불위군자).

諸君何不爲君子?
제군하불위군자?
여러분은 어찌하여 군자가 되지 않는가?
(여러분은 어찌하여 군자가 되려고 하지 않는가?)

 

 

 

諸(제): 여러 君(군): 그대
何(하): 어찌 不(불): 아니하다
爲(위): ~이 되다 君(군): 군자
子(자): -  

 

 

※어구(語句):
- 諸君(제군): ❶여러분. 아랫사람을 높여 부르는 말. 통솔자(統率者)나 지도자(指導者)가 여러 명의 아랫사람을 문어적(文語的)으로 조금 높여 이르는 이인칭(二人稱) 대명사(代名詞). ②여러분. 자기(自己)와 나이가 비슷한 사람에게 쓰는 경칭(敬稱).
- 君子(군자): ❶학식(學識)과 덕행(德行)이 뛰어난 사람. ↔ 小人(소인). ②높은 관직(官職)에 있는 사람. 지위(地位)가 높은 사람. ③아내가 남편(男便)을 높여 일컫는 말.
*小人(소인): ❶간사(奸邪)하고 도량(度量)이 좁은 사람. ↔ 君子(군자). ②나이가 어린 사람. ③키나 몸집 등이 작은 사람.

 

※음(音)과 훈(訓):

 

 

명심보감(明心寶鑑) 정기편(正己篇) 071

 

■節孝徐先生訓學者曰.
■절효서선생훈학자왈.
■절효서선생(節孝徐先生)이 제자(弟子)들을 훈계(訓戒)하며 다음과 같이 말하였다.

 

■諸君欲爲君子 而使勞己之力 費己之財,
■제군욕위군자 이사노기지력 비기지재,
■“여러분이 군자(君子)가 되고자 하지만, 만일(萬一) 자기(自己)의 힘을 들여 일을 하고, 자기의 재산(財産)을 헛되이 쓴다면,
(여러분이 군자(君子)가 되기 위(爲)하여, 힘들게 일을 하고, 재산(財産)을 헛되이 써야 한다면,)

 

■如此而不爲君子 猶可也.
■여차이불위군자 유가야.
■이와 같아서 군자가 되지 않는 것은, 충분(充分)히 동의(同意)한다.
(이러한 까닭에 군자가 되려 하지 않는 것은, 충분히 이해(理解)할 수 있다.)

 

■不勞己之力 不費己之財 諸君何不爲君子?
■불로기지력 불비기지재 제군하불위군자?
■자기의 힘을 들여 일을 하는 것이 아니고, 자기의 재산을 헛되이 쓰는 것이 아닌데, 여러분은 어찌하여 군자가 되지 않는가?
(군자가 되기 위해서 힘들게 일을 하는 것도 아니고, 재산을 헛되이 쓰는 것도 아닌데, 여러분은 어찌하여 군자가 되려고 하지 않는가?)

 

 

 

 

 

 

■鄕人賤之 父母惡之,
■향인천지 부모오지,
■마을 사람들이 업신여기고, 부모(父母)님께서 싫어한다면,

 

■如此而不爲君子 猶可也.
■여차이불위군자 유가야.
■이와 같아서 군자가 되지 않는 것은, 충분히 동의한다.
(이러한 까닭에 군자가 되려 하지 않는 것은, 충분히 이해할 수 있다.)

 

■父母欲之 鄉人榮之 諸君何不爲君子?
■부모욕지 향인영지 제군하불위군자?
■부모님이 바라고, 마을 사람들이 영광(榮光)스러운 것인데, 여러분은 어찌하여 군자가 되지 않는가?”
(부모님도 바라고, 마을 사람들도 영광스럽게 생각하는데, 제군들은 어찌하여 군자가 되려 하지 않는가?)

 

출전(出典):
- 소학외편(小學外篇) 가언제오(嘉言第五) 12

 

원문(原文):
節考徐先生訓學者曰,諸君欲爲君子而使勞己之力,費己之財,如此而不爲君子猶可也。 不勞己之力,不費己之財,諸君何不爲君子。 郷人賤之,父母惡之,如此而不爲君子猶可也。 父母欲之,郷人榮之。 諸君何不爲君子。 又曰,言其所善,行其所善,思其所善,如此而不爲君子,未之有也。 言其不善,行其不善,思其不善,如此而不爲小人,未之有也。