본문 바로가기

명심보감

明心寶鑑(명심보감) 孝行篇(효행편) 002. 明心寶鑑(명심보감) 孝行篇(효행편) 00n. 身體髮膚(신체발부) 受之父母(수지부모) 不敢毁傷(불감훼상) 孝之始也(효지시야).

身體髮膚 受之父母 不敢毁傷 孝之始也.
신체발부 수지부모 불감훼상 효지시야.
몸은 부모님으로부터 받은 것이니, 함부로 몸에 상처를 내지 않는 것이 부모(父母)님을 섬기는 일의 시작(始作)이다.

 

 

 

身(신): 몸 體(체): 몸
髮(발): 터럭 膚(부): 피부
受(수): 받다 之(지): 그것
父(부): 아버지 母(모): 어머니
不(불): 아니하다 敢(감): 함부로
毁(훼): 해치다 傷(상): 다치게 하다
孝(효): 효도 之(지): ~의
始(시): 시작 也(야): ~이다

 

 

※어구(語句):
- 身體髮膚(신체발부): 몸과 머리털과 피부(皮膚). 몸 전체(全體)를 가리키는 말.
- 不敢(불감): ❶감(敢) ~하지 못함. 감(敢)히 ~할 수 없음. 감(敢)히 ~하지 않음. ②다른 사람의 대접(待接)을 받아들이기가 어렵고 황송(惶悚)함.
- 毁傷(훼상): 毀傷(훼상): ❶몸에 상처(傷處)를 냄. ②헐어서 상(傷)하게 함.

 

※음(音)과 훈(訓):

 

 

명심보감(明心寶鑑) 효행편(孝行篇) 002

 

■子曰.
■자왈.
■공자(孔子)께서 말씀하셨다.

 

■身體髮膚 受之父母 不敢毁傷 孝之始也.
■신체발부 수지부모 불감훼상 효지시야.
■“몸은 부모님으로부터 받은 것이니, 함부로 몸에 상처를 내지 않는 것이 부모(父母)님을 섬기는 일의 시작(始作)이다.

 

■立身行道 揚名於後世 以顯父母 孝之終也.
■입신행도 양명어후세 이현부모 효지종야.
■출세(出世)를 하여 바른 도를 행하고 후세(後世)에 이름을 드날려서 부모님의 명성을 드러내는 것이 효의 끝이다.”

 

출전(出典):
- 효경(孝經) 개종명의장(開宗明義章)

 

원문(原文):
仲尼居,曾子侍。子曰:「先王有至德要道,以順天下,民用和睦,上下無怨。汝知之乎?」曾子避席曰:「參不敏,何足以知之?」子曰:「夫孝,德之本也,教之所由生也。復坐,吾語汝。身體髮膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也。立身行道,揚名於後世,以顯父母,孝之終也。夫孝,始於事親,中於事君,終於立身。《大雅》云:『無念爾祖,聿脩厥德。』」