본문 바로가기

명심보감

明心寶鑑(명심보감) 天理篇(천리편) 001. 順天者存(순천자존) 逆天者亡(역천자망).

順天者存 逆天者亡.
순천자존 역천자망.
하늘의 뜻을 따르는 사람은 살아남고, 하늘의 뜻을 거스르는 사람은 망(亡)한다.
천리(天理), 즉 하늘의 바른 도리(道理)를 따르는 사람은 살아남고, 천리를 거스르는 사람은 망(亡)한다.

 

 

 

順(순): 따르다 天(천): 하늘
者(자): 사람 存(존): 살아남다
逆(역): 거스르다 天(천): 하늘
者(자): 사람 亡(망): 망하다

 

 

※어구(語句):
- 順天(순천): 하늘의 뜻을 따름. 하늘의 뜻에 따름. 하늘의 바른 도리(道理)를 따름. 순천명(順天命).
- 逆天(역천): 하늘의 뜻을 어김. 역천명(逆天命).
*天理(천리): ❶하늘의 바른 도리(道理). ②천지자연(天地自然)의 이치(理致). 자연(自然)의 법칙(法則).
*거스르다: ❶다른 사람의 말이나 가르침, 명령(命令) 따위와 어긋나는 태도(態度)를 취(取)하다. ②일이 돌아가는 상황(狀況)이나 흐름과 반대(反對)되거나 어긋나는 태도(態度)를 취(取)하다. ③다른 사람의 마음을 언짢게 하거나 기분(氣分)을 상(傷)하게 하다.

 

※音(음)과 訓(훈):

 

 

명심보감(明心寶鑑) 천리편(天理篇) 001

 

■孟子曰.
■맹자왈.
■맹자(孟子)가 말하였다.

 

■順天者存 逆天者亡.
■순천자존 역천자망.
■하늘의 뜻을 따르는 사람은 살아남고, 하늘의 뜻을 거스르는 사람은 망(亡)한다.
■천리(天理), 즉 하늘의 바른 도리(道理)를 따르는 사람은 살아남고, 천리를 거스르는 사람은 망(亡)한다.

 

출전(出典):
- 맹자(孟子) 이루편(離婁篇) 상(上)

 

원문(原文):
孟子曰:「天下有道,小德役大德,小賢役大賢;天下無道,小役大,弱役強。斯二者天也。順天者存,逆天者亡。齊景公曰:『既不能令,又不受命,是絕物也。』涕出而女於吳。