終身爲善 善猶不足.
종신위선 선유부족.
죽을 때까지 선(善)을 행(行)하여도, 선은 오히려 부족(不足)하다.
죽을 때까지 착한 일을 하여도, 착한 일을 하기에는 오히려 부족하다.
終(종): 마치다 | 身(신): 목숨 |
爲(위): 하다 | 善(선): 선 |
善(선): 선 | 猶(유): 오히려 |
不(부): 아니하다 | 足(족): 넉넉하다 |
※어구(語句):
- 終身(종신): ❶죽을 때까지. 목숨을 다하기까지의 동안. ②일생을 마침. 죽음. ③임종(臨終). 부모가 돌아가실 때 그 곁에 지키고 있음.
- 爲善(위선): 선(善)을 행(行)함. 착한 일을 함.
- 不足(부족): ❶필요한 양이나 기준에 미치지 못해 충분(充分)하지 아니함. ②마음에 차지 않음. 만족(滿足)하지 않음.
※音(음)과 訓(훈):
명심보감(明心寶鑑) 계선편(繼善篇) 013
■馬援曰.
■마원왈.
■마원(馬援)이 말하였다.
■終身爲善 善猶不足,
■종신위선 선유부족,
■“죽을 때까지 선(善)을 행한다 하여도 선은 오히려 부족(不足)하며,
■一日行惡 惡自有餘.
■일일행악 악자유여.
■단 하루 악(惡)을 행하였다 하여도 악은 저절로 넘쳐난다”
참고(參考):
- 화호불성반류구(畫虎不成反類狗)
마원(馬援)은 중국 후한(後漢)시대 광무제(光武帝) 때의 명장(名將)으로, 자(字)를 문연(文淵)이라 합니다.
외민족(外民族) 토벌에 많은 공을 세웠던 것으로 알려져 있는데, 복파장군(伏波將軍)에 임명되어 현재 베트남 북부 지역인 교지(交趾)의 반란을 평정하고 그 공으로 신식후(新息侯)로 봉해졌었습니다.
화호불성반류구(畫虎不成反類狗)는 ‘섣불리 훌륭한 사람의 말과 행동을 본받으려 하다가는 잘못될 수 있다’는 뜻으로, 마원이 교지 지역의 반란을 평정하고 있을 때, 경박한 무리들과 어울리며 다른 사람의 험담을 즐겨하는 조카들에게 보냈던 훈계하는 내용의 편지에서 유래된 고사성어 입니다.
자세한 내용은 고사성어 ‘화호불성반류구(畫虎不成反類狗)’편을 참고 하세요. (바로 가기)
'명심보감' 카테고리의 다른 글
明心寶鑑(명심보감) 繼善篇(계선편) 015. 出其言善(출기언선) 則千里應之(즉천리응지). (0) | 2019.07.31 |
---|---|
明心寶鑑(명심보감) 繼善篇(계선편) 014. 君子見毫厘之善不可傾之(군자견호리지선불가경지). (0) | 2019.07.30 |
明心寶鑑(명심보감) 繼善篇(계선편) 012. 見善如渴(견선여갈) 聞惡如聾(문악여롱). (0) | 2019.07.28 |
明心寶鑑(명심보감) 繼善篇(계선편) 011. 善以自益(선이자익) 惡以自損(악이자손). (0) | 2019.07.27 |
明心寶鑑(명심보감) 繼善篇(계선편) 010. 善事須貪(선사수탐) 惡事莫樂(악사막락). (0) | 2019.07.26 |