본문 바로가기

명심보감

明心寶鑑(명심보감) 繼善篇(계선편) 014. 君子見毫厘之善不可傾之(군자견호리지선불가경지).

君子見毫厘之善不可傾之.
군자견호리지선불가경지.
군자(君子)는 아주 작은 선(善)을 보더라도 그것을 아니해서는 안 된다.

 

 

 

君(군): 군자 子(자): 사람
見(견): 보다 毫(호): 조금
厘(리): 아주 작은 수 之(지): ~은
善(선): 선 不(불): 아니하다
可(가): 옳다 傾(경): 다 쏟아 내다
之(지): 그것  

 

 

※어구(語句):
- 君子(군자): ❶학식(學識)과 덕행(德行)이 뛰어난 사람. ↔ 小人(소인). ②높은 관직에 있는 사람. 지위가 높은 사람. ③아내가 남편을 높여 일컫는 말.
- 毫厘(호리): ❶아주 조금. 매우 적음. 극히 적은 분량(分量). *호리(毫釐).
- 不可(불가): ❶~해서는 안 된다. ②~할 수가 없다. ③옳지 않음. ④가능하지 않음. ⑤찬성(贊成)과 반대(反對)를 결정할 때에 반대를 표시하는 말.

 

※音(음)과 訓(훈):

 

 

명심보감(明心寶鑑) 계선편(繼善篇) 014

 

■顏子曰.
■안자왈.
■안자(顏子)가 말하였다.

 

■君子見毫厘之善不可傾之,
■군자견호리지선불가경지,
■군자(君子)는 아주 작은 선(善)을 보더라도 그것을 쏟아내서는 아니되며,

 

■行有纖毫之惡不可為之.
■행유섬호지악불가위지.
■행함에 아주 작은 악(惡)이 있더라도 그것을 해서는 안 된다.