본문 바로가기

명심보감

明心寶鑑(명심보감) 正己篇(정기편) 088. 君子不爲貧窮怠乎道體(군자불위빈궁태호도체).

君子不爲貧窮怠乎道體.
군자불위빈궁태호도체.
군자(君子)는 가난하고 궁색(窮塞)하기 때문에 도(道)의 본체(本體)에 게을리함이 없다.
(군자(君子)는 가난하고 궁색(窮塞)하다는 이유로 도(道)의 수양(修養)을 게을리하지 아니한다.)

 

 

 

君(군): 군자 子(자): -
不(불): 없다 爲(위): ~때문에
貧(빈): 가난하다 窮(궁): 궁하다
怠(태): 게을리하다 乎(호): ~에
道(도): 도 體(체): 근본

 

 

※어구(語句):
- 君子(군자): ❶학식(學識)과 덕행(德行)이 뛰어난 사람. ↔ 小人(소인). ②높은 관직(官職)에 있는 사람. 지위(地位)가 높은 사람. ③아내가 남편(男便)을 높여 일컫는 말.
- 貧窮(빈궁): 가난함. 가난하고 궁색(窮塞)함. 가난하여 궁(窮)함. 가난하여 생활이 매우 어려움.
- 道體(도체): 도(道)의 본(本)뜻. 도(道)의 본체(本體). 도덕(道德)의 본체(本體).
*小人(소인): ❶간사(奸邪)하고 도량(度量)이 좁은 사람. ↔ 君子(군자). ②나이가 어린 사람. ③키나 몸집 등이 작은 사람.

 

※음(音)과 훈(訓):

 

 

명심보감(明心寶鑑) 정기편(正己篇) 088

 

■荀子曰.
■순자왈.
■순자(荀子)가 말하였다.

 

■良農不爲水旱不耕,
■양농불위수한불경,
■“훌륭한 농부(農夫)는 홍수(洪水)나 가뭄 때문에 농사(農事)를 짓지 않음이 없고,
(훌륭한 농부(農夫)는 홍수(洪水)가 나거나 가뭄이 들었다는 이유(理由)로 농사(農事)를 그만두지 아니하며,)

 

■良賈不爲折閱不市,
■양고불위절열불시,
■훌륭한 상인(商人)은 싼 값에 손해(損害)를 보고 팔았기 때문에 장사하지 않음이 없고,
(훌륭한 상인(商人)은 손해(損害)를 보았다는 이유로 장사를 그만두지 아니하며,)

 

■君子不爲貧窮怠乎道體.
■군자불위빈궁태호도체.
■군자(君子)는 가난하고 궁색(窮塞)하기 때문에 도(道)의 본체(本體)에 게을리함이 없다.”
(군자(君子)는 가난하고 궁색(窮塞)하다는 이유로 도(道)의 수양(修養)을 게을리하지 아니한다.)

 

출전(出典):
- 순자(荀子) 수신편(脩身篇)

 

원문(原文):
志意脩則驕富貴,道義重則輕王公;內省而外物輕矣。傳曰:「君子役物,小人役於物。」此之謂矣。身勞而心安,為之;利少而義多,為之;事亂君而通,不如事窮君而順焉。故良農不為水旱不耕,良賈不為折閱不市,士君子不為貧窮怠乎道。